Nödläge utanför Runsala – besättningsmedlem föll överbord från segelbåt

Ja, jag vill läsa mer!

* Kampanjpris 1€ första månaden, därefter ordinarie pris 17,95€
Redan använt kampanjen? Beställ här istället

5 Kommentarer

  1. Andreas, Problemet med ”hen” är att det inte alls är könsneutralt.
    Hur böjer du det? Hen, henom, hens. Lite väl likt hon, henne, hennes. Alltså ”hen” är egentligen feminint.
    I delar av Öserbotten har man sagt ”hen” i betydelse som beskriver bl.a transsexuaella och feminina homosexuella, och då inte i positiv bemärkelse.
    Att påstå att ”hen” är höna på svenska/svengelska är lika korkat som att påstå att det är könsneutralt.

  2. Bästa Ole, fast hen är engelska för höna kan de endå vara ett svenskspråkigt pronomen. Svenska ordet i betyder ju jag på engelska varför inte problematisera de?

  3. Hej,
    tack för kommentaren.
    Hen är ett vedertaget begrepp då man inte vet könet på personen och ett ord som också är upptaget i Svenska akademins ordlista. För att variera språket skriver vi både ”hen” och ”personen” i texterna då vi inte vet om det är en man eller kvinna.
    Att hen inte förekommer i finska dagstidningar är naturligt eftersom de använder sig av det könsneutrala ”hän”.

  4. Åu skriver i artiklarna ofta om hen, engelska höna, som kanske också redaktionens hen är mdveten om. Kan man inte bara skriva om personen, nu skriver man i artikeln om person å hen. Har inte sett liknande i fiinska dagstidningar.

Kommentarer

Alla som kommenterar ÅU:s webbartiklar förväntas göra det sakligt och under sitt eget namn. Fyll i både ditt för- och efternamn, tack.


*