Insändare: Varför döps en vattenväg mellan Finland och Sverige till Waterway?

Norrtelje Tidning uppmärksammade den 27/9 EU-projektet S:t Olav Waterway. På projektets webbplats heter det:

”St Olav Waterway är ett unikt internationellt projekt som har som mål att märka ut den första pilgrims- och vandringsleden i världen mellan öar och över vatten. Projektet har nyss startat och vandringsleden skall vara skyltad och klar senast 31.8.2019 då projekttiden tar slut.

Leden St Olav Waterway är tillägnad Olav den Helige och är tänkt att gå från Åbo via historiskt intressanta knutpunkter i den finska och åländska skärgården, till Hudiksvall i Sverige. Och knytas ihop med en existerande pilgrimsled S:t Olavsleden i Sverige och Norge, som har som huvudmål Nidarosdomen i Trondheim.”

Men varför har man bestämt att denna s.k. vattenväg ska ha ett engelskt namn? Vem har beslutat det? EU, Interreg, Egentliga Finlands förbund, Ålands landskapsregering eller projektets styrgrupp? Svensk EU-samordnare är Östhammars kommun. Vad är det för fel på S:t Olavs/S:t Olofs vattenväg/vattenled eller S:t Olavs/S:t Olofs farled på svenska?

Den skall ju ändå knytas ihop med S:t Olavsleden till lands. Ska den befintliga S:t Olavsleden också byta namn? Det finns ingen anledning att använda ett engelskt namn i stället för ett svenskt. I den finska presentationstexten har namnet för övrigt översatts till finska. I turistbroschyrer riktade till utlandet kan namnet sedan översättas till engelska och andra språk.

Per-Åke Lindblom

Språkförsvaret

 

Läs projektkoordinator Nina Söderlunds svar på frågan här.

Var först att kommentera

Kommentarer

Alla som kommenterar ÅU:s webbartiklar förväntas göra det sakligt och under sitt eget namn. Fyll i både ditt för- och efternamn, tack.


*